O mistério do brega
Famoso no seu tempo, o marechal Schõnberg (1615-90) ditava a moda em Lisboa, onde seu nome foi aportuguesado para Chumbergas. Consta que ele foi responsável pela popularização dos vastos bigodes tufados na Metrópole. Entre os adeptos estaria o governador da província de Pernambuco, o português Jerônimo de Mendonça Furtado, que, por isso, aqui ganhou o apelido de Chumbregas – variante do aportuguesado Chumbergas. Talvez por ser um homem não muito benquisto na Colônia, o apelido deu origem ao adjetivo xumbrega: “coisa ruim”, “ordinária”. E talvez por ser um homem também da folia, surgiu o verbo xumbregar, que inicialmente teve o sentido de “embriagar-se” e depois veio a adquirir o de “bolinar”, “garanhar”. Dedução lógica: de coisa ruim a bebedeira e atos libidinosos, as palavras xumbrega ou xumbregar chegaram aos anos 60 do século XX na forma reduzida brega, designando locais onde se bebe, se bolina e se ouvem cantores cafonas. E o que inicialmente era substantivo, “música de brega”, acabou virando adjetivo, “música brega” – numa já distante referência a um certo marechal alemão chamado Schõnberg.
ARAÚJO, P. C. Revista USP, n. 87, nov. 2010 (adaptado).
O texto trata das mudanças linguísticas que resultaram na palavra “brega”. Ao apresentar as situações cotidianas que favoreceram as reinterpretações do seu sentido original, o autor mostra a importância da
A) interação oral como um dos agentes responsáveis pela transformação do léxico do português.
B) compreensão limitada de sons e de palavras para a criação de novas palavras em português.
C) eleição de palavras frequentes e representativas na formação do léxico da língua portuguesa.
D) interferência da documentação histórica na constituição do léxico.
E) realização de ações de portugueses e de brasileiros a fim de padronizar as variedades linguísticas lusitanas.
Solução
O texto aborda como a interação oral foi um dos fatores que influenciaram as mudanças linguísticas na palavra “brega”, exemplificando como os falantes reinterpretação palavras a partir de situações cotidianas e sociais, contribuindo para a transformação do léxico da língua portuguesa.
Alternativa A