Maranhenses que moram longe matam a saudade da terra natal usando expressões próprias do estado. Se o maranhês impressiona e desperta a curiosidade de quem mora no próprio Maranhão, imagine de quem vem de outros estados e países? A variedade linguística local é enorme e o modo de falar tão próprio e característico dos maranhenses vem conquistando muita gente e inspirando títulos e muito conteúdo digital com a criação de podcasts, blogs, perfis na internet, além de estampar diversos tipos de produtos e serviços de empresas locais.
Com saudades do Maranhão, morando há 16 anos no Rio de Janeiro, um fotógrafo maranhense criou um perfil na internet no qual compartilha a culinária, brincadeiras e o ‘dicionário’ maranhês. “A primeira vez que fui a uma padaria no Rio, na inocência, pedi 3 reais de ‘pães misturados’. Quando falei isso, as pessoas pararam e me olharam de uma forma bem engraçada, aí já fiquei ‘encabulado, ó’ e o atendente sorriu e explicou que lá não existia pão misturado e, sim, pão francês e suíço. Depois foi a minha vez de explicar sobre os pães ‘massa grossa e massa fina”’, contou o fotógrafo, com humor.
Disponível em: https://oimparcial.com.br. Acesso em: 1 nov. 2021 (adaptado).
A vivência relatada no texto evidencia que as variedades linguísticas
A) impedem o entendimento mútuo.
B) enaltecem o português do Maranhão.
C) são constitutivas do português brasileiro.
D) exigem a dicionarização dos termos usados.
E) são restritas a situações coloquiais de comunicação.
Solução
O texto ilustra como as variedades linguísticas regionais, como o maranhês, são constitutivas do português brasileiro. A vivência do fotógrafo no Rio de Janeiro, ao se deparar com a diferença entre os termos “pão misturado” e “pão francês e suíço”, evidencia que essas variações não impedem a comunicação, mas sim enriquecem a língua portuguesa com expressões próprias de diferentes regiões. Isso mostra como as diferenças linguísticas fazem parte da identidade cultural do Brasil, destacando a diversidade dentro do próprio idioma e contribuindo para a pluralidade do português falado no país.
Alternativa C